NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Sabato, 22 Settembre 2012 02:00

Le abbreviazioni in italiano esistono!

Scritto da 
Vota questo articolo
(1 Voto)

nicedie.it - Le abbreviazioni in italiano esistono!

In Italia si fa un uso largamente diffuso di abbreviazioni e sigle nella corrispondenza ordinaria ma anche in quella telematica; alcune di queste sigle sono di facile interpretazione ma altre, meno frequenti, possono destare qualche dubbio oppure lasciare sorpreso il destinatario. In molti casi siamo noi stessi che ricorriamo a questo metodo di scrittura per risparmiare del tempo in battitura ma anche per connotare la nostra missiva di una certa professionalità.

Per scoprire all'occorrenza tutti i significati delle abbreviazioni ricevute oppure per verificarne la correttezza in fase di scrittura, tenete sempre a disposizione l'indirizzo di questa pagina. Tutte le abbreviazioni e sigle sono elencate in ordine alfabetico.

Oppure ricorrete a virgilio...

abbreviazione  italiano  traduzione inglese 
a.c. anno corrente current year
ad es. ad esempio for example
all. allegati encl. (enclosed), att. (attached)
Amn. Amministrazione Admin. (Administration)
Arch. Architetto Archt. (Architect)
Avv. Avvocato (m./f. sing.) Lawyer, Solicitor, Barrister
Bcc. copia carbone di cortesia Bcc. (Blind Carbon Copy)
CA: oppure c.a. cortese attenzione Attn. ([To the] Attention [of]:)
C.A.P. oppure CAP Codice di avviamento postale (postal code, zip code, postcode)
Cc. copia carbone C.C. (Carbon Copy)
c/c banc. o post. conto corrente bancario o postale Current Account or Postal Account
c.c.p. conto corrente postale Postal Account
Chia.mo Chiarissimo (per docenti universitari) Dear
c.m. corrente mese of this month, present month
c/o care of, "presso" C/o
Co. Compagnia Co. (Company)
c.p. cartolina postale p.c. (post card)
C.P. Casella postale P(ost).O(ffice). Box
C.p.r con preghiera di restituzione Please return to:
C.so Corso Rd. (Road)
corr. corrente (mese) present, actual
c.s. come sopra as above
c.v. Curriculum Vitae C.V., résumé
Dott. Dottore (in medicina) Dr. (M.D.)
Dott.ssa Dottoressa (in tutti i campi) Dr. (Ph.D.)
Dr. Dottore (in tutto gli altri campi) Dr. (Ph.D.)
ecc. eccetera etc. (etcetera)
Egr. Egregio (per dire "distinto, esimio") Dear Sir:
Egr.i Egregi Dear Sirs:
Egr.ia Egregia Dear Madam:
e.p.c. e per conoscenza FYI (For Your Information)
fatt. fattura inv. (invoice)
F.lli Fratelli Bros. (Brothers)
Gent.mo
Gent.mi
Gent.ma
Gent.me
Gentilissimo
Gentilissimi
Gentilissima
Gentilissime
Dear Mr.
Dear Messrs.
Dear Madam:
Dear Madams:
Geom. Geometra Surveyor
g. giorno d. (day)
gg. giorni dd. (days)
Id. idem same
Ill.mo Illustrissimo (titolo onorifico) Dear, Most Dear Sir
Ing. Ingegnere Eng. (Engineer)
int. interno App.(artment), Unit, Suite
lett. lettera let. (letter)
Mo. Maestro di musica Maestro
Mons. Monsignore Mgr./Mnsr. (Monsignor)
N.B. Nota Bene N.B. (Nota bene)
N/ oppure ns Nostro our(s)
n° oppure n. numero #, No. (number)
ogg. oggetto Re: (Regarding)
on. Onorevole (titolo riservato ai deputati) MP (Member of Parliament)
p. per per
pag. oppure p. pagina p. pg.
pp. pagine pp. pgs.
p.c. per condoglianze hearfelt sympathies
p.c. per conoscenza FYI (For Your Information)
p.c.c. per copia conforme Certified, copy of original
p.es. per esempio e.g. (for example)
p.f. per favore pl. (Please)
p.r. per ringraziamento with thanks
P.S. poscritto PS. (Postscript[um])
p.v. prossimo venturo next (month)
P.za Piazza sq. (Square)
P.T. Poste e Telegrafi Post Office
Preg.mo Pregiatissimo (molto stimato) Dear, Most Dear Sir
Prof.
Prof.ssa
Professore
Professoressa
Prof. (Professor)
R. oppure racc. raccomandata Registered Mail
Rag. Ragioniere C.A. (Certified Accountant)
Rev. Sacerdote Rev. (Reverend)
ric. ricevuta recpt. (receipt)
Rif. numero di riferimento Ref. # (Reference number)
RP. Riservata personale Personal and Confidential
RSVP. Si prega rispondere R.S.V.P. (Répondez s'il vous plaît)
S.A. Società Anonima (Co.) Company
S. acc. Società in Accomandita Limited Partnership
S.B.F. Salvo buon fine STC (Subject to collection)
S E & O Salvo errori e omissioni E/OE (errors and omissions excepted)
seg. oppure sgg. oppure ss. seguente f. fol. (following)
Sig. 
Sigg.
Sig.na
Sig.ra 
Sig.ra/sig.na
Signore
Signori 
Signorina 
Signora 
Signora/signorina
Mr.
Messrs. (Messieurs)
Miss
Mrs. (Mistress)
Ms.
s.n.c. Società in nome collettivo Co-partnership
Soc. società Society
S.p.A. Società per Azioni Joint-stock Company
Spett. Spettabile (ditta) Esteemed
S.P.M. sue proprie mani to be hand delivered personally
S.r.l. Società in responsabilità limitata Ltd. Co. (Limited Company)
Stim.mo Stimatissimo Most Respectable Sir
tel. telefono tel. ([tele]phone)
u.s. ultimo scorso last month
V. Via St. (Street)
V/ oppure vs Vostro yrs. (Yours)
Vip persona molto importante Vip (Very Important Person)
V.le viale Blvd. (Boulevard); Av[e]. (Avenue)
V.P. vaglia postale Money Order
v.r. vedi retro p.to. (Please turn over)
v.s. vedi sopra see above
Letto 16810 volte Ultima modifica il Sabato, 22 Settembre 2012 08:42
Devi effettuare il login per inviare commenti

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi74
Ieri313
Settimana Scorsa2593
Mese Scorso14506
Da Gennaio 2015 (2.0)3042957

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out