NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Parole straniere

Parole straniere

Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.

In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.

Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.

In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).

Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero

una serie di lenze con l'amo e agganciati un puntatore del cursore

Clickbait

Inglese, pronuncia: clikbeit.

Etimologia

Il termine clickbait composto da click semplificazione di Click-beetle = (onomatopea) "schiacciare scarafaggi" + bait = "esca". Il termine è stato utilizzato per la prima volta nel 1998 in una news mail di "slow news" quando il fenomeno era già evidente. È diventato famoso solo nel 2014 quando il giornale satirico The Onion ha lanciato il sito web, ClickHole, che gioca con i clickbait. In seguito Facebook ha annunciato che stava prendendo misure tecniche per ridurre l'impatto del clickbait sul suo social network. Il termine è entrato nel dizionario inglese solo nel 2015 ed in Italia nel 2017. Nel frattempo sono passati tre anni dall'annuncio e Facebook non ha fatto ancora nulla.

Significato

Clickbait o clickbaiting, in italiano Esca da click è un termine che indica un contenuto web formulato appositamente per spingere il maggior numero d'internauti a cliccare e condividere un contenuto, avendo come scopo principale quello di aumentare le visite sul sito di atterraggio e/o generare rendite dalla rete dal network della pubblicità.
Generalmente il clickbait si avvale di titoli accattivanti e sensazionalistici e di tecniche che fanno leva sull'aspetto emozionale di chi vi accede. È frequente da parte di molti siti fare pseudo-informazione o narrare taluni fatti in maniera strumentale, distorcendone la realtà.
Il clickbait differisce dal più morigerato call to action prevalentemente per l'esasperazione dei toni e per la scarsa qualità e/o attendibilità dei contenuti della destinazione.

un piatto di souté all'arancia

Sauté

Francese, pronuncia: soté.

Etimologia

Il termine sauté deriva dal latino saltare = (con lo stesso significato).

Significato

Il termine sauté indica una pietanza preparata principalmente facendo rosolare (saltare a fuoco vivo) in padella, gli ingredienti principali; A' la sauté = rapidamente rosolato in padella.

icona mi piace (mano con il pollice in su) di facebook

Confirmation Bias

Inglese, pronuncia: confmascen baes.

Etimologia

La locuzione confirmation bias è composta dai termini confirmation che deriva dal latino confirmare = "conferma" bias che deriva dal latino bigassius = "pregiudizio". La locuzione è nata negli anni '60 nelle relazioni di alcuni studi ed esperimenti sul fenomeno cognitivo umano. 

Significato

La locuzione confirmation bias, in italiano bias di conferma, in psicologia, indica il fenomeno cognitivo umano, che consiste nel ricercare, selezionare e interpretare informazioni in modo da porre maggiore attenzione, e quindi attribuire maggiore credibilità, a quelle che confermano le proprie convinzioni o ipotesi, e viceversa, ignorare o sminuire informazioni che le contraddicono.

Curiosità

Il fenomeno è più marcato nel contesto di argomenti che suscitano forti emozioni o che vanno a toccare credenze profondamente radicate. Ipotesi per spiegare questo processo mentale includono il pensiero illusorio e la limitata capacità umana di gestire informazioni oppure la tendenza naturale umana a concentrarsi sull'errore altrui piuttosto che esaminare i fatti in maniera neutrale e scientifica.

Sfruttando questo fenomeno, facebook, per anni ha posseduto un unico strumento di bias, il mipiace. Recentemente i bias di facebook sono diventati sette: mipiace, love, grazie, felice, stupito, triste e arrabbiato. Per quanto detto, vanno tutti interpretati come confermativi.

tessuto oro con paillette rosse

Paillettes

Francese, pronuncia: pajèt.

Etimologia

Il termine paillettes deriva dal latino palea = "pagliuzza".

Significato

Le paillettes in italiano lustrini, spesso accostati alla bigiotteria detta strass dal nome del suo ideatore Georges Frédéric Strass, sono piccoli dischi di materiale plastico colorato, con una elevata proprietà riflettente che vengono legati a distanza regolare ad un oggetto od un tessuto.

una fiamma in un enorme spazio nero e vuoto

Flame

Inglese, pronuncia: fleim.

Etimologia

Il termine flame deriva dal latino flammula = (con lo stesso significato in inglese, letteralmente) "fiamma" (nel senso di punto di origine dell'incendio).

Significato

Nel gergo delle comunità virtuali di Internet come newsgroup, forum, blog, chat o mailing list, eccetera, un flame è un atto deliberatamente ostile e provocatorio da parte di un utente della comunità verso la stessa o un altro individuo specifico; flaming è commettere questi atti ostili, flamer è chi li invia, e flame war è lo scopo di questa attività e cioè uno scambio di insulti o di atti ostili che spesso ne conseguono, praticamente una "rissa virtuale".

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi635
Ieri795
Settimana Scorsa6592
Mese Scorso26774
Da Gennaio 20151400563

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out